1
00:00:01,600 --> 00:00:04,471
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,555 --> 00:00:07,676
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:07,709 --> 00:00:09,892
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,714 --> 00:00:11,882
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,915 --> 00:00:14,753
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:14,787 --> 00:00:18,359
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,002
<i>una hija,</i>

8
00:00:20,042 --> 00:00:21,243
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,597 --> 00:00:22,866
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,899 --> 00:00:24,969
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:25,002 --> 00:00:26,571
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,605 --> 00:00:30,110
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,811 --> 00:00:32,566
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,586 --> 00:00:33,687
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,716 --> 00:00:35,864
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,865 --> 00:00:36,965
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,320 --> 00:00:42,328
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:43,029 --> 00:00:46,114
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,134 --> 00:00:51,041
<i>maestra del ciberespacio, y
mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,409 --> 00:00:54,580
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,713 --> 00:00:57,535
<i>Dinah, ella misma metahumana.</i>

22
00:00:57,555 --> 00:01:00,589
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,622 --> 00:01:04,261
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:01:04,628 --> 00:01:08,735
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:01:09,236 --> 00:01:11,506
<i>las "Aves de Presa".</i>

26
00:01:12,541 --> 00:01:15,899
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:16,298 --> 00:01:17,499
- ¡No!

28
00:01:17,510 --> 00:01:19,192
¡Parad! ¡Dejadnos
en paz, por favor!

29
00:01:19,212 --> 00:01:22,435
- ¡Intentan escapar! ¡Moveos!
- ¡Parad! ¡No! ¡No, no!

30
00:01:22,436 --> 00:01:26,136
¡No! ¡Alejaos de mí! ¡No!

31
00:01:28,761 --> 00:01:31,953
¡Dejadnos en paz! ¡No!
¡Por favor! ¡No!

32
00:01:33,452 --> 00:01:34,453
¡No!

33
00:01:34,813 --> 00:01:35,934
¡No!

34
00:01:36,675 --> 00:01:38,141
¡No!

35
00:01:39,430 --> 00:01:41,238
¡Ayúdanos! ¡Por favor!

36
00:02:24,474 --> 00:02:27,093
- Perdón por tardar tanto.
Aquí está su...

37
00:02:31,682 --> 00:02:32,683
...bebé.

38
00:03:16,808 --> 00:03:18,600
- Estaban intentando
quitárselo.

39
00:03:18,700 --> 00:03:21,592
No se me ocurrió qué
otra cosa hacer con... esto.

40
00:03:21,600 --> 00:03:23,810
- No, hiciste lo correcto,
trayendo...

41
00:03:23,879 --> 00:03:25,004
esto aquí.

42
00:03:25,039 --> 00:03:27,690
- Vale, se acabó. Alguien tiene
que apechugar y hacerlo,

43
00:03:27,703 --> 00:03:30,364
aunque sea para acabar con
el flagrante abuso del "esto".

44
00:03:36,607 --> 00:03:37,807
Es un chico.

45
00:03:37,987 --> 00:03:39,328
- Me lo imaginaba.

46
00:03:40,403 --> 00:03:43,227
- ¿Qué? Los hombres siempre están
necesitando que les salven.

47
00:03:44,084 --> 00:03:45,993
- Bueno, tendremos que
ponerle un nombre.

48
00:03:46,164 --> 00:03:48,325
- A mí me vale "chico".

49
00:03:48,492 --> 00:03:50,493
De hecho, ya me
valía "esto".

50
00:03:50,594 --> 00:03:53,114
- Helena, no pinches al bebé.

51
00:03:54,054 --> 00:03:55,392
- ¿Y qué tal...

52
00:03:55,539 --> 00:03:56,540
"Guy"?

53
00:03:57,463 --> 00:03:59,562
- Simple pero perspicaz.

54
00:04:00,094 --> 00:04:01,332
Pues es Guy.

55
00:04:01,400 --> 00:04:03,309
Bien, me meteré en la
base de datos del forense,

56
00:04:03,310 --> 00:04:04,992
a ver si averiguo quién es la madre.

57
00:04:05,000 --> 00:04:07,150
Eso nos dará una pista sobre por qué
los atacantes iban por ellos.

58
00:04:07,160 --> 00:04:09,793
- Sí, e igual puedes averiguar
dónde hay que devolverlo.

59
00:04:10,169 --> 00:04:11,828
- ¿Qué hacemos hasta entonces?

60
00:04:12,130 --> 00:04:13,708
- Cuidaremos de él.

61
00:04:13,710 --> 00:04:16,231
- ¿Cuidar de él? ¡Si hasta
se me mueren los geranios!

62
00:04:16,251 --> 00:04:19,863
- No, es genial. Yo era,
digamos, la niñera en casa.

63
00:04:19,883 --> 00:04:21,135
Los bebés me adoran.

64
00:04:21,155 --> 00:04:24,098
- Sí, es fácil. Todo se reduce
a eficiencia y planificación.

65
00:04:24,118 --> 00:04:26,150
- Ya estás haciendo de
Súper Barbara otra vez.

66
00:04:26,200 --> 00:04:27,961
Me pone de los nervios.

67
00:04:29,183 --> 00:04:32,598
- Sólo hará falta un poco de
planificación creativa, eso es todo.

68
00:04:33,025 --> 00:04:34,025
- Esperad.

69
00:04:34,288 --> 00:04:36,826
No iréis las dos en serio con esto.

70
00:04:36,846 --> 00:04:38,921
- Sojuzgamos las fuerzas del mal
cada noche, Helena.

71
00:04:38,941 --> 00:04:42,895
¿Qué dificultad habrá en
cuidar de un pequeño bebé?

72
00:04:47,665 --> 00:04:48,829
- ¿Qué va mal?

73
00:04:48,849 --> 00:04:51,101
- Dame, déjame probar.
Déjame probar.

74
00:04:52,303 --> 00:04:54,189
Hola, hola.

75
00:04:54,334 --> 00:04:55,574
Helena.

76
00:04:56,497 --> 00:04:59,395
- ¡Es como sujetar un saco
lleno de gatos chillones!

77
00:05:00,619 --> 00:05:02,260
¿Lo habré roto?

78
00:05:02,327 --> 00:05:04,816
- No, es que le gustas.
Te sonríe.

79
00:05:09,888 --> 00:05:12,459
- El forense no ha podido identificar
a la mujer del callejón.

80
00:05:12,603 --> 00:05:13,920
Y la policía tampoco.

81
00:05:13,960 --> 00:05:16,155
Parece que vas a tener
que ir a la morgue.

82
00:05:16,660 --> 00:05:18,777
- Perdón, el deber llama.

83
00:05:21,410 --> 00:05:23,411
- Y mientras estás fuera, eh...

84
00:05:23,594 --> 00:05:25,557
Mejor que compres algunos pañales.

85
00:05:31,975 --> 00:05:34,445
- Permítame ir directa al grano,
doctor Malfin.

86
00:05:34,450 --> 00:05:37,077
Tengo una agenda muy apretada,
y no tolero los retrasos.

87
00:05:37,087 --> 00:05:39,971
Le pagué muy bien para que me
modificara genéticamente este bebé.

88
00:05:39,991 --> 00:05:41,377
Y ahora, ¿dónde está?

89
00:05:41,717 --> 00:05:44,001
Le he comprado una
cosita monísima.

90
00:05:44,147 --> 00:05:48,392
- Una de mis ayudantes entró en
el laboratorio anoche y se llevó al bebé.

91
00:05:48,412 --> 00:05:51,766
Ya la hemos encontrado
y eliminado,

92
00:05:51,786 --> 00:05:54,200
pero el bebé ha caído en manos
de terceras personas.

93
00:05:54,420 --> 00:05:56,520
- ¿Un extraño tiene a mi bebé?

94
00:05:57,111 --> 00:05:59,163
- Alguien bastante letal.

95
00:05:59,277 --> 00:06:04,104
Y mis hombres no pudieron verle bien.
Estaban muy ocupados huyendo.

96
00:06:06,918 --> 00:06:09,269
- Déjeme explicarle algo,
doctor Malfin.

97
00:06:10,050 --> 00:06:14,106
Sé que puedo parecer la
típica mujer trabajadora,

98
00:06:14,422 --> 00:06:17,631
pero todo esto no significa
nada para mí.

99
00:06:18,740 --> 00:06:19,991
Estoy...

100
00:06:20,296 --> 00:06:21,800
Insatisfecha.

101
00:06:22,598 --> 00:06:25,000
El Joker y yo siempre quisimos
tener hijos.

102
00:06:25,220 --> 00:06:28,512
Yo y mi Señor J., hubiéramos tenido
niños tan hermosos.

103
00:06:28,740 --> 00:06:32,449
Con mis ojos verdes y su pelo verde.

104
00:06:32,952 --> 00:06:35,648
En cambio, lo mejor que pude hacer...

105
00:06:35,688 --> 00:06:37,954
fue encargarle a usted
que me diseñara este bebé,

106
00:06:38,004 --> 00:06:39,316
y usted me lo ha perdido.

107
00:06:40,013 --> 00:06:42,362
Mi reloj biológico hace
"tic-tac", Malfin...

108
00:06:42,462 --> 00:06:44,046
y es una bomba.

109
00:06:45,424 --> 00:06:47,218
- Se lo... Se lo recuperaré.

110
00:06:47,238 --> 00:06:48,806
- No hará usted nada parecido.

111
00:06:48,826 --> 00:06:51,977
Es obvio que su brigada de protectores
de bolsillo no está a la altura.

112
00:06:51,997 --> 00:06:54,890
Así que pienso contratar profesionales
externos para el trabajo. Y cuando...

113
00:06:54,910 --> 00:06:57,093
vuelva a tener a mi bebé...

114
00:06:57,983 --> 00:06:58,984
entonces...

115
00:06:59,119 --> 00:07:01,153
decidiré si le permito vivir o no.

116
00:07:12,922 --> 00:07:15,394
- El software de reconocimiento
facial está en marcha.

117
00:07:15,824 --> 00:07:18,969
<i>- ¿Os va todo bien por ahí a ti y a Dinah?
Estás jadeando.</i>

118
00:07:19,100 --> 00:07:21,151
No es nada que no podamos manejar.

119
00:07:21,886 --> 00:07:24,864
Vale, la búsqueda ha sido negativa.
Las huellas dactilares también.

120
00:07:24,884 --> 00:07:28,452
¿Sabes qué? Prueba con el escáner
de imagen por resonancia.

121
00:07:33,879 --> 00:07:36,718
No hay ortodoncia significativa,
ni huesos rotos...

122
00:07:37,769 --> 00:07:40,175
Espera. Vuélvele a poner
el escáner en el hombro.

123
00:07:40,195 --> 00:07:42,405
<i>Hay algo bajo la piel...</i>

124
00:07:42,511 --> 00:07:43,702
<i>Un biochip.</i>

125
00:07:43,802 --> 00:07:45,005
- Sí, lo noto.

126
00:07:45,006 --> 00:07:46,208
<i>- Bien. Sácalo.</i>

127
00:07:46,793 --> 00:07:48,374
- ¡No me pagas bastante para esto!

128
00:07:48,394 --> 00:07:50,883
- Ese chip puede ser el único modo
de que sepamos quién es ella.

129
00:07:50,903 --> 00:07:51,903
- Está bien.

130
00:07:52,029 --> 00:07:53,030
Voy cortando.

131
00:07:59,789 --> 00:08:02,763
Oye, no deberías plantarte así
detrás de la gente.

132
00:08:03,809 --> 00:08:05,397
- Vaya, mira quién habla.

133
00:08:05,751 --> 00:08:07,590
Llevas semanas plantándoteme detrás,

134
00:08:07,600 --> 00:08:10,453
y lo único que sé de ti
es que te llamas "Cazadora".

135
00:08:10,995 --> 00:08:13,723
- ¿Intentas sacarme mi número
de teléfono, Detective?

136
00:08:14,741 --> 00:08:16,903
- ¿Me serviría de algo
decir que sí?

137
00:08:17,127 --> 00:08:20,205
- Lo dudo, pero me encantaría
verte intentarlo.

138
00:08:20,627 --> 00:08:22,198
- Oye, he de admitir
que no me sorprende

139
00:08:22,199 --> 00:08:23,830
encontrarte plantada junto a un cadáver.

140
00:08:23,850 --> 00:08:26,741
Hasta no me sorprende verte
cortándolo. Pero,

141
00:08:31,567 --> 00:08:33,390
¿Qué estás haciendo con esto?

142
00:08:33,410 --> 00:08:36,006
No me acabas de encajar
en el tipo maternal.

143
00:08:36,907 --> 00:08:39,100
- Creí que ibas a ser menos
precipitado a la hora de juzgar.

144
00:08:39,113 --> 00:08:41,484
Te salió tan bien la última vez.

145
00:08:43,106 --> 00:08:44,757
- Aún estás mosqueada.

146
00:08:45,477 --> 00:08:48,159
- ¿Porque me llamaras "cosa"
e intentaras dispararme?

147
00:08:48,179 --> 00:08:50,100
¿Por qué habría de mosquearme eso?

148
00:08:50,150 --> 00:08:53,190
- Vale, ¿podemos dejar esto bien claro?
En realidad no te disparé.

149
00:08:53,200 --> 00:08:55,400
- Porque te dispararon a ti antes.

150
00:08:56,306 --> 00:08:58,234
- Ésta no la voy a ganar,
¿verdad?

151
00:08:59,323 --> 00:09:01,324
<i>- Helena, te necesito aquí ya mismo.</i>

152
00:09:01,424 --> 00:09:02,825
<i>Tenemos una emergencia.</i>

153
00:09:02,859 --> 00:09:04,259
- Voy para allá.

154
00:09:04,774 --> 00:09:06,406
Perdona, he de pirármelas.

155
00:09:06,815 --> 00:09:08,684
- Espera, espera, Cazadora, te...

156
00:09:12,296 --> 00:09:14,753
Te has dejado tu... chupete.

157
00:09:19,377 --> 00:09:21,009
- ¡Uh, está hirviendo!

158
00:09:21,010 --> 00:09:22,652
- Barbara, ¿cuál es la emergencia?

159
00:09:22,682 --> 00:09:26,412
- Estos no son ultraabsorventes.
De verdad que necesito esos pañales.

160
00:09:26,450 --> 00:09:27,842
¿Dónde estabas?

161
00:09:28,001 --> 00:09:30,273
- Me topé con Reese y
estuvimos charlando.

162
00:09:31,910 --> 00:09:34,809
- Mira, aunque me encantaría quedarme
y escuchar el último episodio...

163
00:09:34,815 --> 00:09:37,327
de cómo os mirabais largamente
a los ojos la una al otro,

164
00:09:37,329 --> 00:09:39,192
sin llegar a ninguna parte al final...

165
00:09:39,300 --> 00:09:40,668
tengo que ir a cambiarme.

166
00:09:40,688 --> 00:09:44,171
Le estaba meciendo para calmarle
y va y me pota encima.

167
00:09:45,422 --> 00:09:48,183
- Creo que el término correcto
es "regurgitó".

168
00:09:48,440 --> 00:09:50,070
- ¿Y tú qué, hoy no trabajas?

169
00:09:50,103 --> 00:09:53,608
- Me permito recordarle, señorita Helena,
que soy un mayordomo, no una niñera.

170
00:09:53,628 --> 00:09:56,821
- Bueno, p-pero creí que habías criado a
Bruce Wayne cuando era pequeño.

171
00:09:56,913 --> 00:10:00,593
- De hecho sí. Parece que he
estado cuidando de niños...

172
00:10:01,160 --> 00:10:04,806
y de todos los demás, durante
más años de los que puedo contar.

173
00:10:06,176 --> 00:10:07,177
Aún así...

174
00:10:07,368 --> 00:10:11,268
Es agradable ver que está usted
empezando a reconocer mi trabajo.

175
00:10:11,650 --> 00:10:14,100
- ¿A dónde vas ahora?
- A buscarme las galletas.

176
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
- Cógelo.

177
00:10:16,460 --> 00:10:18,801
Sólo un segundo. Tengo que
encontrar un babero.

178
00:10:25,505 --> 00:10:26,923
- Vale.

179
00:10:27,900 --> 00:10:29,730
Ves, lo estabais haciendo
todo mal.

180
00:10:34,510 --> 00:10:36,020
¿Qué? Es evidente.

181
00:10:37,030 --> 00:10:38,400
Aquí tienes tu biochip.

182
00:10:43,935 --> 00:10:46,450
Parece cansado. ¿Me lo llevo al
ático para que duerma?

183
00:10:46,542 --> 00:10:50,107
- No, Alfred trajo una cuna de la mansión.
Está, mira, por ahí.

184
00:10:53,783 --> 00:10:56,899
- Venga, a dormir. Estás cansado.

185
00:11:10,344 --> 00:11:11,949
"Duérmete, niño,"

186
00:11:11,989 --> 00:11:13,769
"En la copa del árbol".

187
00:11:14,125 --> 00:11:15,312
"Cuando el viento sople,"

188
00:11:15,332 --> 00:11:17,264
"La cuna se mecerá".

189
00:11:17,290 --> 00:11:18,414
"Cuando la rama se rompa,"

190
00:11:18,434 --> 00:11:20,187
"La cuna caerá".

191
00:11:20,762 --> 00:11:22,673
"Y el bebé irá abajo,"

192
00:11:22,674 --> 00:11:24,308
"Con cuna y todo".

193
00:11:27,180 --> 00:11:29,855
Oye, esto no significa
que me caigas bien.

194
00:11:37,146 --> 00:11:38,589
Se ha dormido.

195
00:11:38,707 --> 00:11:40,908
- Siempre creí que yo sería la maternal.

196
00:11:41,676 --> 00:11:43,516
Es bonito ver cómo te...

197
00:11:43,579 --> 00:11:44,691
Ya sabes,

198
00:11:45,171 --> 00:11:46,604
encariñas con el bebé.

199
00:11:46,624 --> 00:11:48,939
- No me estoy encariñando con nadie.

200
00:11:49,323 --> 00:11:52,550
Cuanto antes vuelva con su familia,
mejor, por lo que a mí respecta.

201
00:11:53,054 --> 00:11:54,055
- Sí.

202
00:11:54,379 --> 00:11:55,620
- ¿Y qué tienes?

203
00:11:56,063 --> 00:11:58,241
- El biochip que recuperaste...

204
00:11:58,261 --> 00:12:01,996
es algún tipo de llave electrónica de
alta tecnología muy encriptada.

205
00:12:02,367 --> 00:12:04,051
Acabo de romper el código.

206
00:12:04,175 --> 00:12:05,176
- ¿Y?

207
00:12:05,196 --> 00:12:09,073
- Y es de unos laboratorios biotecnológicos
llamados Simcron Labs.

208
00:12:09,108 --> 00:12:10,977
La madre de Guy debía
trabajar allí.

209
00:12:11,250 --> 00:12:13,256
- Pues supongo que tendremos
que hacerles una visita.

210
00:12:13,299 --> 00:12:15,296
- Me pregunto qué debía
tener ella tan especial

211
00:12:15,297 --> 00:12:17,294
para que esos matones
la quisieran muerta.

212
00:12:25,859 --> 00:12:27,531
- No llores, Guy.

213
00:12:28,982 --> 00:12:30,337
¿A ver qué pasa...?

214
00:12:30,703 --> 00:12:31,748
¿... ahora?

215
00:12:31,749 --> 00:12:33,824
- He tenido una pesadilla.

216
00:12:37,502 --> 00:12:38,791
- Vale.

217
00:12:48,331 --> 00:12:50,378
- Los macarrones están ricos.

218
00:12:51,719 --> 00:12:53,825
- Está claro que sabe comer.

219
00:12:54,058 --> 00:12:58,035
- Lo que me da repelús es...
¿cómo ha aprendido a hablar?

220
00:12:58,118 --> 00:13:00,813
- ¿Por qué vivimos dentro
de un reloj?

221
00:13:00,848 --> 00:13:02,459
- Tiene razón en eso.

222
00:13:02,526 --> 00:13:04,410
- Eh, a mí no me mires.
Yo no lo elegí.

223
00:13:04,425 --> 00:13:07,130
La superheroína veterana
escogió la guarida.

224
00:13:07,707 --> 00:13:10,547
- Oye, igual... es un alien,

225
00:13:10,712 --> 00:13:12,393
o un androide,

226
00:13:13,235 --> 00:13:15,889
o quizá un cruce de alien y androide.

227
00:13:16,404 --> 00:13:18,405
- No es un alien.

228
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
¿Verdad?

229
00:13:21,057 --> 00:13:23,271
- Según estas lecturas,
es humano...

230
00:13:23,478 --> 00:13:25,731
metahumano, para ser
más precisa,

231
00:13:25,814 --> 00:13:28,462
con un ritmo de crecimiento
tremendamente rápido.

232
00:13:28,499 --> 00:13:29,700
- ¿Cómo de rápido?

233
00:13:29,701 --> 00:13:33,428
- Bueno, basándome en su altura,
peso, densidad ósea,

234
00:13:33,770 --> 00:13:36,647
y... comportamiento...

235
00:13:38,279 --> 00:13:40,180
Tiene unos cuatro años.

236
00:13:40,970 --> 00:13:42,971
Si sigue creciendo a este ritmo,

237
00:13:43,672 --> 00:13:47,122
M-O-R-I-R-Á de viejo en pocos días.

238
00:13:48,764 --> 00:13:50,548
- No podemos permitir que pase eso.

239
00:13:50,720 --> 00:13:52,439
- Creí que no él no te gustaba.

240
00:13:52,556 --> 00:13:54,048
- Y no me gusta.

241
00:13:55,872 --> 00:13:58,417
- Oye, vamos a por más macarrones.

242
00:14:01,367 --> 00:14:03,864
- Sólo quiero ayudarle.
- Oye.

243
00:14:05,209 --> 00:14:07,248
No creo que podamos hacerlo.

244
00:14:07,249 --> 00:14:08,955
Mira, fíjate en esto.

245
00:14:08,990 --> 00:14:11,181
Estas líneas son algún
tipo de malla neural...

246
00:14:11,182 --> 00:14:14,681
que ha sido injertada quirúrgicamente
en su cerebro y nervios principales.

247
00:14:14,682 --> 00:14:16,987
- ¿Malla neural? ¿Puedes quitársela?

248
00:14:18,230 --> 00:14:19,498
- Eso le mataría.

249
00:14:19,508 --> 00:14:23,110
E incluso si pudiésemos quitársela,
no estoy segura de que debamos.

250
00:14:23,612 --> 00:14:27,695
Piensa en él como en un ordenador.
La malla es como el software.

251
00:14:27,832 --> 00:14:30,594
- Y le dice qué hacer.
- Según mi análisis,

252
00:14:30,614 --> 00:14:35,296
más bien le dice "cómo" hacer
las cosas, caminar, hablar, comer.

253
00:14:35,628 --> 00:14:38,415
- ¿Pues es como un robot?
- No, en absoluto.

254
00:14:38,765 --> 00:14:40,990
Obtiene sus habilidades de la malla,
pero lo que hace con ellas...

255
00:14:41,000 --> 00:14:42,845
parece totalmente
decisión suya.

256
00:14:43,390 --> 00:14:46,054
Él... tiene su propia
personalidad.

257
00:14:46,182 --> 00:14:47,715
- Sí, ya lo he notado.

258
00:14:47,735 --> 00:14:50,650
- También encontré un biochip identificador
junto con la malla,

259
00:14:50,690 --> 00:14:52,569
idéntico al que encontramos
en la mujer muerta.

260
00:14:52,579 --> 00:14:54,910
- Lo que significa que los dos
estuvieron en Simcron.

261
00:14:55,304 --> 00:14:57,900
Y podemos hacernos una idea
bien precisa de quién le puso la malla.

262
00:14:57,983 --> 00:15:02,209
Pero, ¿por qué liar tanto las cosas si
de todos modos morirá en pocos días?

263
00:15:03,414 --> 00:15:05,099
Sólo es un niño...

264
00:15:05,844 --> 00:15:08,999
Un niño que no sabe qué le
está pasando, ni por qué,

265
00:15:09,111 --> 00:15:13,012
ni comprende que es diferente,
que es metahumano.

266
00:15:13,186 --> 00:15:16,445
- Nosotras tres sabemos cómo es
descubrir que eres diferente.

267
00:15:17,742 --> 00:15:20,880
- Y yo sé cómo es ser un niño
y perder a tu madre.

268
00:15:23,960 --> 00:15:26,800
Todo este asunto me va mandar
directamente a mi loquera.

269
00:15:29,126 --> 00:15:31,187
- Estoy tan contenta de que pudiera venir.

270
00:15:31,287 --> 00:15:33,680
¿Por qué no me habla un poco de usted...

271
00:15:33,700 --> 00:15:35,410
y de sus amigos?

272
00:15:35,868 --> 00:15:37,590
- Estoy un poco confuso.

273
00:15:37,600 --> 00:15:38,972
¿Es usted psiquiatra?

274
00:15:39,072 --> 00:15:41,300
- Bueno, eso es parte de lo que soy.

275
00:15:41,793 --> 00:15:44,041
No me imagino que usted le diga
a la gente en las fiestas...

276
00:15:44,062 --> 00:15:45,982
que es un mercenario a sueldo,

277
00:15:46,002 --> 00:15:48,037
dispuesto a matar tan
brutalmente como haga falta

278
00:15:48,087 --> 00:15:49,493
por un precio adecuado.

279
00:15:50,847 --> 00:15:52,683
- Normalmente me callo lo de matar.

280
00:15:52,703 --> 00:15:55,746
- Precisamente, igual como normalmente
yo omito mencionar mi plan...

281
00:15:55,781 --> 00:15:58,836
de apoderarme de New Gotham
y poner a la ciudad de rodillas.

282
00:15:58,856 --> 00:16:00,681
Pero por eso está usted aquí.

283
00:16:00,701 --> 00:16:02,907
Debido al lamentable
nivel de incompetencia

284
00:16:02,908 --> 00:16:04,914
entre la profesión científica,

285
00:16:04,934 --> 00:16:07,880
parece que he perdido una pieza
indispensable para mi plan.

286
00:16:08,093 --> 00:16:09,946
Y necesito que me lo recuperen.

287
00:16:10,212 --> 00:16:12,362
- ¿"Lo"?
- Mi pequeño bebé.

288
00:16:13,130 --> 00:16:15,198
Así que, convénzame, ¿por
qué usted y sus hombres

289
00:16:15,200 --> 00:16:17,194
son los adecuados para este trabajo?

290
00:16:24,200 --> 00:16:26,120
Considérense contratados.

291
00:16:27,831 --> 00:16:30,050
- "Es tu cumpleaños", dijo el hipopótamo.

292
00:16:30,222 --> 00:16:32,910
"¿Mi cumpleaños?", preguntó la jirafa.
"¿Cómo lo sabes?".

293
00:16:32,962 --> 00:16:36,447
El hipopótamo contestó, "Lo sé por
todos los regalos que te he traído".

294
00:16:36,482 --> 00:16:38,768
- Yo nunca he tenido cumpleaños.

295
00:16:39,734 --> 00:16:43,033
- Guy...
- ¿Soy diferente a los otros niños?

296
00:16:45,028 --> 00:16:46,028
- Sí.

297
00:16:46,633 --> 00:16:47,976
Eres diferente...

298
00:16:48,516 --> 00:16:50,002
y nosotras también.

299
00:16:50,094 --> 00:16:51,145
- Bueno.

300
00:16:54,926 --> 00:16:57,366
- Hemos buscado desesperadamente a Guy,

301
00:16:57,386 --> 00:17:01,190
como le llaman ustedes, desde
que le secuestraron del laboratorio.

302
00:17:01,230 --> 00:17:05,323
Sufre una raro trastorno del crecimiento.
Es un niño muy especial.

303
00:17:05,645 --> 00:17:07,241
- Ya lo hemos notado.

304
00:17:07,880 --> 00:17:10,243
<i>- Tenía programado recibir
un tratamiento experimental...</i>

305
00:17:10,244 --> 00:17:13,921
<i>para disminuir el proceso de envejecimiento
cuando irrumpieron en el laboratorio,</i>

306
00:17:13,941 --> 00:17:15,918
espionaje industrial.

307
00:17:16,019 --> 00:17:17,360
- ¿Alguien intenta robarlo?

308
00:17:17,370 --> 00:17:19,986
- Bueno, el niño es huérfano,
y su condición única...

309
00:17:20,006 --> 00:17:23,516
le hace muy interesante para
científicos con menos principios.

310
00:17:23,623 --> 00:17:26,235
<i>Mi ayudante intentó
salvar al niño.</i>

311
00:17:26,236 --> 00:17:29,021
<i>Lamento mucho oír
lo que le sucedió.</i>

312
00:17:29,122 --> 00:17:31,595
- Entonces, ¿hay una posibilidad
de que usted pueda salvarle?

313
00:17:31,615 --> 00:17:33,945
<i>- Bueno, como dije, el tratamiento
es experimental,</i>

314
00:17:33,965 --> 00:17:37,454
pero sin él, morirá. Ahora, necesito
que me lo traigan enseguida.

315
00:17:37,474 --> 00:17:38,774
<i>El tiempo es crucial.</i>

316
00:17:38,789 --> 00:17:40,240
- Vamos enseguida.

317
00:17:40,500 --> 00:17:42,527
- Voy a por Guy.
- Espera.

318
00:17:42,537 --> 00:17:44,622
No sabemos lo suficiente
como para entregárselo.

319
00:17:44,642 --> 00:17:46,949
- Barbara, se está muriendo.
No tenemos opción.

320
00:17:47,214 --> 00:17:49,564
No tenemos tiempo para
discutir estrategias.

321
00:17:49,640 --> 00:17:53,224
No podemos permitirnos perder ni una hora.
Tenemos que arriesgarnos.

322
00:17:53,244 --> 00:17:56,396
- Es demasiado peligroso ir
allí a ciegas.

323
00:17:56,596 --> 00:17:58,215
- Pues no lo haremos.

324
00:18:06,300 --> 00:18:08,394
- ¡Frena un poco, conduces
como una maníaca!

325
00:18:08,414 --> 00:18:10,615
- ¿Cuándo te convertiste en
la copiloto miedica?

326
00:18:10,728 --> 00:18:13,539
- ¡Tienes que mirar los tres retrovisores
cuando cambies de carril!

327
00:18:13,540 --> 00:18:18,369
- Mira, hemos llegado bien, ¿no?
- ¿Quién se pone tan ceñido el cinturón?

328
00:18:19,058 --> 00:18:20,685
- ¿Chicas?
- ¿Sí?

329
00:18:22,027 --> 00:18:23,597
- ¿Dónde estamos?

330
00:18:25,177 --> 00:18:27,700
- Cu... ¿Cuándo pasó eso?
- No lo sé.

331
00:18:27,730 --> 00:18:29,133
- Me giré a mirar por la ventana,

332
00:18:29,134 --> 00:18:31,790
y lo siguiente que sé es que había
pegado un estirón de la hostia.

333
00:18:31,800 --> 00:18:34,519
- ¡No digas palabrotas!
- Perdón.

334
00:18:34,674 --> 00:18:36,103
- ¿Qué edad dirías que tiene?

335
00:18:36,104 --> 00:18:37,960
- Diez u once, quizá.

336
00:18:37,961 --> 00:18:40,535
- Lo que significa que ha
envejecido seis o siete años.

337
00:18:40,536 --> 00:18:43,132
- Sí, y estuvo durmiendo
todo el rato.

338
00:18:43,721 --> 00:18:44,922
- Durmiendo.

339
00:18:45,644 --> 00:18:47,964
Las dos veces que echó
una siesta, se hizo mayor.

340
00:18:47,974 --> 00:18:49,456
Debe ser entonces cuando envejece.

341
00:18:49,466 --> 00:18:51,595
- Esperemos que el doctor Malfin
sea capaz de detener eso.

342
00:18:51,596 --> 00:18:54,022
- Quedaos aquí. Entraré con Dinah,
tal vez capte algo.

343
00:18:54,042 --> 00:18:56,079
Si hay problemas, te
avisaremos.

344
00:19:02,348 --> 00:19:05,220
- Me sentí tan aliviado cuando
nos llamó. Doctor Lewis Malfin.

345
00:19:05,221 --> 00:19:07,461
- Barbara Gordon.
- Es un placer conocerlas.

346
00:19:07,666 --> 00:19:08,882
- Es...

347
00:19:12,416 --> 00:19:13,828
Una trampa.

348
00:19:18,846 --> 00:19:20,440
- No se equivoca mucho.

349
00:19:20,460 --> 00:19:21,863
Y ahora,

350
00:19:21,894 --> 00:19:23,456
¿Dónde está el chico?

351
00:19:23,855 --> 00:19:26,448
Parece que hace años
que no le veo.

352
00:19:28,642 --> 00:19:31,227
- Espérame en el coche.
No te muevas.

353
00:19:31,716 --> 00:19:33,859
Y por favor, no te duermas.

354
00:19:34,468 --> 00:19:35,718
- Vale.

355
00:19:37,568 --> 00:19:40,736
- Vamos, no me obliguen a
hacer algo desagradable.

356
00:19:40,978 --> 00:19:42,409
¿Dónde está el chico?

357
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
- A ver qué le parece...

358
00:19:43,911 --> 00:19:46,473
Usted nos dice para qué
le creó, y nosotras

359
00:19:46,513 --> 00:19:47,868
le decimos dónde está.

360
00:19:49,116 --> 00:19:50,548
¿Trato hecho?

361
00:19:51,267 --> 00:19:52,268
- No.

362
00:19:52,767 --> 00:19:55,247
Verán, tengo que rehabilitar
mi reputación.

363
00:19:55,347 --> 00:19:56,701
A ver qué les parece esto.

364
00:19:56,721 --> 00:19:59,923
Le pego un tiro en la cabeza,
y usted me lo dice igual.

365
00:20:01,100 --> 00:20:02,681
- Nos parece que no.

366
00:20:18,962 --> 00:20:21,863
- Espero no interrumpir.
- Vaya, muy impresionante,

367
00:20:21,864 --> 00:20:25,266
pero, ¿eres más rápida que
una bala? Veamos.

368
00:20:31,487 --> 00:20:33,488
- ¡Ese es mi chico!
- Tú...

369
00:20:47,750 --> 00:20:50,851
- Bueno... tú... has dicho que
era "tu" chico.

370
00:21:04,997 --> 00:21:07,599
- ¿No es delicioso?

371
00:21:08,170 --> 00:21:10,421
El pequeñín vino a visitar a papá.

372
00:21:10,422 --> 00:21:12,672
A esto sí lo llamo un buen trabajo.

373
00:21:12,873 --> 00:21:14,880
Rápido, preciso.

374
00:21:15,438 --> 00:21:16,438
Perfecto.

375
00:21:16,906 --> 00:21:19,678
Ya pueden ver por qué estoy
tan ansiosa por encontrarle.

376
00:21:20,503 --> 00:21:22,104
- ¿Un bebé hizo esto?

377
00:21:22,105 --> 00:21:25,507
- Mi niño está creciendo.
Qué rápido pasa el tiempo.

378
00:21:25,550 --> 00:21:29,150
Fue diseñado para recorrer un ciclo
vital humano entero en sólo tres días.

379
00:21:29,180 --> 00:21:30,800
O sea, de verdad es el hijo perfecto

380
00:21:30,809 --> 00:21:32,458
para una mujer
trabajadora ocupadísima...

381
00:21:32,460 --> 00:21:34,610
pocos cuidados, no pierdes horas de sueño,

382
00:21:34,620 --> 00:21:36,886
y no vive lo bastante para
cogerte el coche prestado.

383
00:21:36,925 --> 00:21:39,790
- Bueno, si envejece tan rápido,
¿por qué no se hace otro?

384
00:21:39,810 --> 00:21:44,694
- Él es el prototipo... El modelo
para mi familia de bebés asesinos.

385
00:21:44,700 --> 00:21:47,900
Completamente leales y dispuestos
a hacer todo lo que mami les pida.

386
00:21:47,950 --> 00:21:50,826
- ¿Leal? ¿O sea que usted
le ordenó hacer esto?

387
00:21:51,005 --> 00:21:52,006
- No.

388
00:21:52,207 --> 00:21:54,071
Hizo esto por su cuenta.

389
00:21:54,194 --> 00:21:57,179
Voluntad propia... Qué molesto.

390
00:21:57,624 --> 00:22:00,297
Le ordené a Malfin que
la borrara del chico.

391
00:22:00,300 --> 00:22:03,200
Evidentemente, otra tarea más
de la lista que no supo cumplir.

392
00:22:04,562 --> 00:22:05,563
Pero...

393
00:22:05,864 --> 00:22:09,866
El chico aún es controlable.
Por eso estamos aquí.

394
00:22:14,718 --> 00:22:17,331
Para encontrar...
esto.

395
00:22:17,780 --> 00:22:19,286
El disparador.

396
00:22:19,604 --> 00:22:23,734
Es como un mando a distancia.
Activa su programación para destruir.

397
00:22:23,910 --> 00:22:26,627
Ahora, lo único que hay que hacer
es buscar a mi bebé.

398
00:22:37,490 --> 00:22:41,992
- Guy, tenemos que hablar
de lo que pasó en el laboratorio.

399
00:22:42,123 --> 00:22:43,415
- Te salvé.

400
00:22:43,956 --> 00:22:45,328
- Sí, lo hiciste.

401
00:22:46,923 --> 00:22:49,007
¿Cómo supiste hacer todo eso...?

402
00:22:49,577 --> 00:22:50,721
¿Luchar?

403
00:22:51,502 --> 00:22:53,203
- Sólo lo supe.

404
00:22:54,567 --> 00:22:56,568
¿Por qué soy como soy?

405
00:23:07,676 --> 00:23:09,071
- Mira ahí arriba.

406
00:23:09,723 --> 00:23:10,977
Ese es Orión...

407
00:23:10,997 --> 00:23:12,198
El Cazador.

408
00:23:12,927 --> 00:23:13,977
Guy...

409
00:23:14,739 --> 00:23:17,259
tú eres un Cazador,
igual que yo.

410
00:23:18,223 --> 00:23:19,924
Mataste a un hombre.

411
00:23:20,025 --> 00:23:23,617
Y, aunque fue un accidente,
no puedes hacer eso.

412
00:23:24,325 --> 00:23:25,438
- ¿Por qué no?

413
00:23:25,926 --> 00:23:27,007
Era malo.

414
00:23:27,867 --> 00:23:29,668
- Buen argumento.

415
00:23:31,463 --> 00:23:34,564
Yo me pregunto lo mismo
todo el tiempo.

416
00:23:36,346 --> 00:23:39,048
Tenemos que intentar
no hacer daño a la gente.

417
00:23:39,598 --> 00:23:40,980
- ¿Incluso gente mala?

418
00:23:41,000 --> 00:23:42,563
- Sé que es difícil.

419
00:23:42,697 --> 00:23:44,995
A veces, yo también quiero
hacer daño a alguien...

420
00:23:45,265 --> 00:23:47,304
montones de veces, la verdad.

421
00:23:50,491 --> 00:23:51,959
Pero no podemos,

422
00:23:51,979 --> 00:23:54,079
porque somos fuertes.

423
00:23:54,326 --> 00:23:57,627
Debemos ser responsables
con nuestro poder.

424
00:23:58,740 --> 00:24:01,341
Porque precisamente de eso
va lo de ser fuerte.

425
00:24:02,458 --> 00:24:03,835
- ¿Estás segura?

426
00:24:04,579 --> 00:24:06,980
- Me enfrento a esa
tentación cada día.

427
00:24:07,181 --> 00:24:10,784
Pero no te puedes rendir a ella,
no importa cuánto lo desees.

428
00:24:11,924 --> 00:24:13,725
Porque si no,

429
00:24:15,190 --> 00:24:17,283
seríamos como los tíos malos.

430
00:24:20,949 --> 00:24:22,650
- De acuerdo.

431
00:24:26,023 --> 00:24:27,023
Oye,

432
00:24:27,255 --> 00:24:29,173
¿alguna vez tendré
un cumpleaños?

433
00:24:32,165 --> 00:24:33,897
- Pues claro que sí.

434
00:24:34,580 --> 00:24:37,546
Con pastel y velas
y todo eso.

435
00:24:37,923 --> 00:24:38,924
- Mola.

436
00:24:41,357 --> 00:24:43,870
- ¿Qué dices? ¿Nos
vamos a casa?

437
00:24:44,544 --> 00:24:46,445
- Sí, venga.

438
00:25:06,118 --> 00:25:08,844
- Para el señor Guy,
cuando despierte.

439
00:25:09,788 --> 00:25:11,537
Qué rápido crecen
los niños.

440
00:25:12,115 --> 00:25:15,140
Incluso a ritmo normal,
nunca dura lo bastante.

441
00:25:16,462 --> 00:25:18,463
- No sé qué hacer, Alfred.

442
00:25:18,965 --> 00:25:20,789
- Bienvenida a la maternidad.

443
00:25:23,008 --> 00:25:25,918
- Es que sé exactamente
cómo se siente...

444
00:25:26,411 --> 00:25:28,550
Sin saber quién eres,

445
00:25:28,560 --> 00:25:30,520
arrastrado en dos direcciones tan fuerte

446
00:25:30,524 --> 00:25:32,465
que sientes como si
fueras a partirte en dos.

447
00:25:32,470 --> 00:25:33,826
- De hecho,

448
00:25:34,120 --> 00:25:37,656
cuando miro al amo Guy, veo
mucho que me recuerda a usted.

449
00:25:38,300 --> 00:25:40,100
Cuando miramos a nuestros niños,

450
00:25:40,201 --> 00:25:42,300
lo más duro es vernos a nosotros mismos.

451
00:25:42,308 --> 00:25:44,973
Todos los esfuerzos y
elecciones equivocadas,

452
00:25:45,711 --> 00:25:48,504
todos los errores que queremos
ayudarles a evitar...

453
00:25:48,544 --> 00:25:49,944
pero no podemos.

454
00:25:50,946 --> 00:25:52,847
Tiene que encontrar su propio camino,

455
00:25:53,048 --> 00:25:54,788
tal como hizo usted,

456
00:25:55,467 --> 00:25:58,415
y usted salió muy bien,
en mi opinión.

457
00:26:00,469 --> 00:26:02,779
- Yo tuve tiempo de cometer errores.

458
00:26:04,707 --> 00:26:06,167
Cuando yo era niña,

459
00:26:06,207 --> 00:26:08,548
Barbara nunca se rindió conmigo.

460
00:26:09,146 --> 00:26:11,339
No voy a rendirme con él.

461
00:26:20,625 --> 00:26:22,808
- No has encontrado respuestas,
¿verdad?

462
00:26:22,828 --> 00:26:25,843
- Pues, en realidad, he estado
analizando la malla neural.

463
00:26:25,863 --> 00:26:27,864
Parece tener dos modalidades.

464
00:26:28,167 --> 00:26:31,040
El modo pasivo le ha estado
dando habilidades mientras crecía,

465
00:26:31,060 --> 00:26:33,667
cosas como experiencia
en combate.

466
00:26:34,614 --> 00:26:37,731
- El modo activo, por otra parte...
- ¿Qué hace? ¿Detiene el envejecimiento?

467
00:26:37,751 --> 00:26:39,009
- No lo creo.

468
00:26:39,726 --> 00:26:42,335
Está programado para enlazar directamente
con la zona del cerebro...

469
00:26:42,355 --> 00:26:44,754
que regula el comportamiento
violento.

470
00:26:45,506 --> 00:26:48,651
Helena, es... es evidente que
lo han diseñado para ser algún tipo de...

471
00:26:48,886 --> 00:26:50,889
asesino o guerrero.

472
00:26:50,940 --> 00:26:53,429
- Guerrero, sí. ¿Asesino?

473
00:26:53,430 --> 00:26:55,892
Aún no tenemos pruebas de eso.

474
00:26:55,992 --> 00:26:57,874
- Ya has visto lo que puede hacer.

475
00:26:58,511 --> 00:27:01,813
- Es decir, la pregunta ahora es...
- ¿A quién se supone que he de matar?

476
00:27:02,058 --> 00:27:03,059
- ¡Guy!

477
00:27:05,111 --> 00:27:06,395
- ¿Qué soy?

478
00:27:07,150 --> 00:27:08,783
¿Qué diablos va mal conmigo?

479
00:27:08,800 --> 00:27:10,764
- Lo descubriremos, Guy.
Y todo va a salir bien.

480
00:27:10,784 --> 00:27:14,323
- No, eso no lo sabes. No tienes
ni idea. Soy sólo un monstruo.

481
00:27:14,343 --> 00:27:16,325
- No, no lo eres.
- Sí que lo soy.

482
00:27:16,345 --> 00:27:17,345
- Cálmate.

483
00:27:17,365 --> 00:27:19,927
- ¡Cálmate tú, puñetas!, ¿vale?
¡A ti no te está pasando esto!

484
00:27:19,947 --> 00:27:22,987
¿Por qué me salvaste si no
puedes hacer nada para ayudarme?

485
00:27:23,207 --> 00:27:24,408
Te odio.

486
00:27:28,614 --> 00:27:30,500
- No lo ha dicho en serio.

487
00:27:30,956 --> 00:27:34,358
- Sólo necesita tiempo.
- Pues no tiene tiempo.

488
00:27:34,520 --> 00:27:36,102
Y nosotras tampoco.

489
00:27:36,297 --> 00:27:37,702
Voy a hablar con él.

490
00:27:45,885 --> 00:27:47,163
¿Has visto a Guy?

491
00:27:48,260 --> 00:27:50,098
- No.
- ¡Se ha ido!

492
00:27:50,281 --> 00:27:52,582
- Dile a Barbara que voy a buscarle.
- ¿Puedo ayudar?

493
00:27:52,583 --> 00:27:54,828
- Haz todo lo que puedas.
Tengo que irme.

494
00:28:08,728 --> 00:28:10,829
- Te he buscado por todas partes.

495
00:28:11,952 --> 00:28:14,153
¡Uf, torero, que soy yo!

496
00:28:16,764 --> 00:28:19,065
- No pienso volver.
- ¿He dicho yo algo?

497
00:28:19,297 --> 00:28:21,498
- Me tienes pena sólo
porque soy el friki.

498
00:28:21,735 --> 00:28:24,716
- Por favor, como si las tres fuéramos
escandalosamente normales.

499
00:28:24,786 --> 00:28:27,387
Sabes, el único que te tiene pena
eres tú mismo.

500
00:28:30,736 --> 00:28:31,833
Mira,

501
00:28:32,227 --> 00:28:36,248
ya sé que no me creerás,
pero sé cómo te sientes.

502
00:28:41,049 --> 00:28:42,050
- Oye.

503
00:28:42,593 --> 00:28:44,442
¿Por qué no te libras
del rarillo,

504
00:28:44,477 --> 00:28:46,306
y bailas con un hombre de verdad?

505
00:28:46,326 --> 00:28:48,769
- Vale, si ves alguno, me avisas,
¿de acuerdo?

506
00:28:51,079 --> 00:28:53,959
- ¡Deberías lavarte el cerebro con jabón!
- ¿Qué pasa con la rubita?

507
00:28:53,979 --> 00:28:55,419
- ¡Lárgate!
- Oye.

508
00:28:55,991 --> 00:28:57,290
Apartaos de ella.

509
00:28:57,291 --> 00:28:58,291
- ¿Ah, sí?

510
00:28:58,925 --> 00:29:00,108
Oblíganos.

511
00:29:16,478 --> 00:29:17,499
- Para que lo sepas...

512
00:29:17,762 --> 00:29:20,556
- tengo un móvil.
- Necesito tu ayuda.

513
00:29:21,645 --> 00:29:24,241
Mi... mi sobrino se ha perdido,

514
00:29:24,561 --> 00:29:26,070
y tengo que encontrarle.

515
00:29:26,090 --> 00:29:27,491
- ¿Tu sobrino?

516
00:29:27,492 --> 00:29:29,893
Ah, sí, sí, sí. Los pañales.

517
00:29:29,912 --> 00:29:31,774
- ¿Me puedes ayudar o no?

518
00:29:31,815 --> 00:29:32,816
- Claro.

519
00:29:32,938 --> 00:29:34,547
Claro que puedo ayudarte.

520
00:29:34,548 --> 00:29:36,507
¿Algún rasgo distintivo?

521
00:29:38,017 --> 00:29:40,618
- Sólo que tiene unos catorce años.

522
00:29:40,977 --> 00:29:41,991
- ¿Catorce?

523
00:29:42,521 --> 00:29:43,679
¿Con pañales?

524
00:29:43,726 --> 00:29:48,192
- Es una larga historia, y no tengo
tiempo para explicártela ahora, ¿vale?

525
00:29:48,193 --> 00:29:52,296
- Tenemos que encontrarle y punto.
- Vale, vale, tranquila.

526
00:29:52,694 --> 00:29:54,995
¿Se te ocurre por dónde podemos
empezar a buscar?

527
00:29:55,067 --> 00:29:56,068
- Pues no.

528
00:29:56,169 --> 00:29:58,666
<i>- A todas las unidades en las
cercanías de Sheridan y la 12ª,</i>

529
00:29:58,686 --> 00:30:00,771
<i>posible altercado en el Club Slippery.</i>

530
00:30:00,791 --> 00:30:04,174
<i>Sospechoso, varón caucasiano,
adolescente, violento y peligroso.</i>

531
00:30:04,194 --> 00:30:06,676
<i>Todas las unidades disponibles,
respondan.</i>

532
00:30:08,925 --> 00:30:10,927
- Acabamos de interceptar
un aviso de la policía.

533
00:30:10,947 --> 00:30:13,982
Parece que un chaval está
destrozando un club de baile.

534
00:30:14,082 --> 00:30:16,483
La policía le define como
extremadamente peligroso.

535
00:30:16,684 --> 00:30:18,685
- Ése es mi chico.

536
00:30:32,339 --> 00:30:33,351
- ¡Helena!

537
00:30:33,636 --> 00:30:35,483
Intenté detenerle,
pero no quiso quedarse.

538
00:30:35,503 --> 00:30:36,586
- ¿Sabes a dónde ha ido?

539
00:30:36,606 --> 00:30:37,703
- No, no lo sé.

540
00:30:37,723 --> 00:30:40,625
- Se fue hacia la calle Baker-Maple.
- Vale, vete a casa.

541
00:30:40,645 --> 00:30:42,846
Va bien. Sé dónde está.

542
00:30:45,217 --> 00:30:47,643
- ¡Qué don tiene para la destrucción!

543
00:30:47,763 --> 00:30:49,804
Decididamente, tenemos
que encontrarle.

544
00:30:53,381 --> 00:30:55,182
Estuvo aquí.

545
00:31:05,419 --> 00:31:07,158
- Frena un poco, Guy.

546
00:31:07,178 --> 00:31:08,815
No puedo seguirte el ritmo.

547
00:31:14,663 --> 00:31:15,664
- Ahora...

548
00:31:16,036 --> 00:31:19,681
coja a sus hombres y
encuentre a mi bebé.

549
00:31:19,881 --> 00:31:22,540
No debería ser tan difícil.
Limítense a seguir el jaleo.

550
00:31:23,977 --> 00:31:24,978
- ¡Moveos!

551
00:31:27,683 --> 00:31:29,684
SUJETO DE PRUEBA - ACTIVADO

552
00:31:34,018 --> 00:31:36,807
- Está bien. Todo va a salir...

553
00:31:41,024 --> 00:31:42,194
¿Notas eso?

554
00:31:43,347 --> 00:31:44,356
Algo...

555
00:31:45,359 --> 00:31:46,896
Algo peligroso.

556
00:31:47,784 --> 00:31:48,785
- Claro.

557
00:31:48,805 --> 00:31:49,805
Yo.

558
00:31:58,491 --> 00:31:59,491
- ¡Guy!

559
00:31:59,511 --> 00:32:01,133
Algo te está pasando.
¿Por qué haces esto?

560
00:32:01,153 --> 00:32:04,055
- Ahora todo encaja.
Ya sé para qué nací.

561
00:32:05,261 --> 00:32:06,162
- ¿Para qué?

562
00:32:06,221 --> 00:32:07,321
- Para matar.

563
00:32:09,045 --> 00:32:10,322
Y me siento bien.

564
00:32:13,761 --> 00:32:16,067
- No hagas esto. Éste no eres tú.
- Sí que lo soy.

565
00:32:17,471 --> 00:32:19,472
- No, no tienes por qué serlo.

566
00:32:22,600 --> 00:32:24,307
- ¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no te defiendes?

567
00:32:24,327 --> 00:32:27,529
- Porque la pelea que deberías tener
no es conmigo.

568
00:32:27,853 --> 00:32:29,575
Es con tu interior

569
00:32:33,809 --> 00:32:36,456
Puedes luchar contra
tu naturaleza, Guy. Lo sé.

570
00:32:36,476 --> 00:32:38,800
No tienes por qué ser
lo que la gente espera de ti.

571
00:32:38,828 --> 00:32:42,229
Sé lo difícil que es elegir
no hacer daño a nadie,

572
00:32:42,709 --> 00:32:44,513
sino, en cambio, amar.

573
00:32:44,614 --> 00:32:46,162
- ¿Por qué debería escucharte?

574
00:32:46,200 --> 00:32:50,317
- No deberías. La única persona a
la que debes escuchar es a ti mismo.

575
00:32:50,533 --> 00:32:54,216
No son los genes ni los programas
lo que definen qué eres, Guy.

576
00:32:54,236 --> 00:32:55,750
Eres tú.

577
00:32:56,412 --> 00:32:59,612
Me enfrento a mis demonios cada día,

578
00:33:00,146 --> 00:33:02,777
y sólo hay una cosa que sé
que es cierta...

579
00:33:03,323 --> 00:33:06,445
que puedes ser todo
lo que tú quieras ser.

580
00:33:07,543 --> 00:33:08,756
Todo.

581
00:33:17,733 --> 00:33:18,953
Está bien.

582
00:33:19,321 --> 00:33:20,452
Está bien.

583
00:33:21,732 --> 00:33:23,733
Todo va a salir bien.

584
00:33:29,030 --> 00:33:31,432
Eso ha sido un tanto prematuro.

585
00:33:32,044 --> 00:33:34,045
- Matad a la mujer, pero
coged al chico vivo.

586
00:33:34,083 --> 00:33:37,486
- Corre. Yo me encargo.
- No, no pienso dejarte.

587
00:34:47,025 --> 00:34:50,880
- Cuando activaron su modo de ataque,
el proceso de envejecimiento se aceleró.

588
00:34:52,985 --> 00:34:55,451
Lo siento, Helena. No hay nada
que podamos hacer.

589
00:34:55,471 --> 00:34:58,460
- Tiene que haberlo.
No completó su misión.

590
00:34:58,778 --> 00:34:59,919
Se detuvo.

591
00:35:00,541 --> 00:35:01,541
Cambió.

592
00:35:04,773 --> 00:35:05,984
- Está bien.

593
00:35:07,279 --> 00:35:09,512
- Sólo déjame dormir.
- No.

594
00:35:09,704 --> 00:35:12,124
No puedes. Tienes que
estar despierto.

595
00:35:13,356 --> 00:35:15,457
Tenemos algo para ti.

596
00:35:22,229 --> 00:35:23,830
Guy. ¡Guy!

597
00:35:25,384 --> 00:35:27,385
Venga, despierta, Guy.

598
00:35:29,873 --> 00:35:32,274
- Estoy listo para irme.

599
00:35:40,280 --> 00:35:41,281
- Mira.

600
00:35:41,493 --> 00:35:44,659
Mira, hoy puede ser
tu cumpleaños.

601
00:35:45,081 --> 00:35:46,311
Pide un deseo.

602
00:35:50,657 --> 00:35:52,989
- Deseo que seas feliz.

603
00:35:54,653 --> 00:35:57,555
Porque eso es lo que
tú me has dado.

604
00:36:38,149 --> 00:36:39,565
- A ver si lo he entendido...

605
00:36:39,605 --> 00:36:42,242
la mujer que continuamente
estropea mis planes...

606
00:36:42,608 --> 00:36:43,636
está viva...

607
00:36:43,828 --> 00:36:45,597
y sin identificar.

608
00:36:45,656 --> 00:36:46,746
El prototipo...

609
00:36:46,786 --> 00:36:48,577
se ha perdido completamente.

610
00:36:49,359 --> 00:36:50,837
¿Cómo es posible eso?

611
00:36:50,857 --> 00:36:53,800
- Pelearon con ataques coordinados,
como un equipo.

612
00:36:53,879 --> 00:36:55,752
- Él estaba programado
para matarla a ella.

613
00:36:55,762 --> 00:36:58,277
Estaba programado para matarlo
todo a su paso.

614
00:36:58,647 --> 00:37:00,259
¿Cómo lo hizo ella? ¿Drogas?

615
00:37:00,279 --> 00:37:02,107
¿Algún tipo de contra-implante?

616
00:37:02,127 --> 00:37:05,735
¿Qué pudo ella usar que fuera aún
más poderoso que la malla neural?

617
00:37:05,918 --> 00:37:07,926
- Bueno, a mí me pareció
como si fueran amigos.

618
00:37:07,946 --> 00:37:09,042
- Eso es.

619
00:37:09,062 --> 00:37:12,216
Ella superó millones de dólares en
investigación biogenética...

620
00:37:12,236 --> 00:37:14,880
y procedimientos quirúrgicos,
haciéndose su amiga.

621
00:37:16,099 --> 00:37:18,100
No digas locuras.

622
00:37:19,122 --> 00:37:20,122
Bueno,

623
00:37:20,854 --> 00:37:22,238
supongo que...

624
00:37:22,487 --> 00:37:23,902
hay un lado positivo.

625
00:37:26,500 --> 00:37:28,962
Te han dejado a ti para que te mate.

626
00:37:39,895 --> 00:37:41,456
Quienquiera que seas,

627
00:37:42,032 --> 00:37:44,738
sé que estás en alguna parte
ahí fuera,

628
00:37:45,300 --> 00:37:47,520
y yo te encontraré...

629
00:38:11,003 --> 00:38:12,190
- Toc, toc.

630
00:38:13,525 --> 00:38:14,525
Hola.

631
00:38:15,306 --> 00:38:17,428
Pensé en pescarte yo a ti
para variar.

632
00:38:18,798 --> 00:38:20,999
No te he sorprendido, ¿verdad?

633
00:38:22,487 --> 00:38:24,488
- Ni de lejos.

634
00:38:25,817 --> 00:38:27,955
- Oye, no hubo heridos en el club,

635
00:38:28,245 --> 00:38:30,494
sólo un montón de daños
por el humo, ya sabes.

636
00:38:32,966 --> 00:38:34,477
¿Encontraste a tu sobrino?

637
00:38:37,305 --> 00:38:38,469
- Se ha ido.

638
00:38:39,473 --> 00:38:41,085
- ¿Se ha ido? ¿A dónde?

639
00:38:42,150 --> 00:38:43,400
- Sólo...

640
00:38:44,400 --> 00:38:45,700
se ha ido.

641
00:39:03,683 --> 00:39:04,683
- Cazadora...

642
00:39:06,516 --> 00:39:07,517
Lo siento.

643
00:39:08,915 --> 00:39:10,126
Por todo.

644
00:39:25,642 --> 00:39:27,978
- ¿Qué clase de persona haría un bebé

645
00:39:27,979 --> 00:39:30,315
programado para matar y luego morir?

646
00:39:31,253 --> 00:39:33,496
- Helena ha dicho que vio
a alguien en el club...

647
00:39:33,536 --> 00:39:34,637
una mujer.

648
00:39:35,419 --> 00:39:37,357
Pero no le vio la cara.

649
00:39:38,310 --> 00:39:39,800
- Y crees que...

650
00:39:39,820 --> 00:39:43,113
- Todo esto me está empezando
a dar muy, muy mala espina...

651
00:39:43,414 --> 00:39:48,407
Como si alguien intentara devolver
el "Organizado" al crimen de New Gotham.

652
00:39:48,976 --> 00:39:50,617
- ¿Y qué vamos a hacer?

653
00:39:50,778 --> 00:39:52,496
- Lo que siempre hacemos.

654
00:39:53,480 --> 00:39:56,582
Encontrarla, y detenerla.

655
00:40:20,779 --> 00:40:23,810
Traducción de Ike Coast.

656
00:40:23,811 --> 00:40:27,200
Para www.avenidalibertad.es

